A volte sento ancora desideri, se mi accarezzi col profumo dell`amor. E tramite i tuoi mille baci. mi passa la tristezza nel mio cuor. A volte, quando sei andato via, resta la solitudine con me Con essa nasce la malinconia, che porta l'infelicità con se. A volte vorrei le tue mani, scendessero pian piano su di me. Perchè spesso siamo estranei in questa stanza, se l'amore c è? A volte cadono, quando mi tocca, le lacrime silenti di dolor. Scendono a volte sulla bocca. Le tracce, come sale il sapor. A volte mi risevglio di mattina con i pensieri sulla realtà. Ho la speranza ancora di bambina e sò, che il mio sogno si avvererà. A volte vorrei tanto che tu ci sia, perchè sto bene quando sei vicino a me. E come il vento vola via la follia nel mio cuore, se ho pianto per te.
hier nochmal die fast identische Fassung in Deutsch:
Manchmal
Manchmal spür ich noch Verlangen, wenn dein Atem leicht mich streift und im Kuss auf meinen Wangen zarte Morgenröte reift .
Manchmal, bist du schon gegangen, bleibt die Leere hier zurück, flechtet mir ein wehes Bangen und begleitet mich ein Stück.
Manchmal sehn’ ich deine Hände, dass sie streicheln mein Gesicht, weil im Blick auf stumme Wände, Einsamkeit bedrohend spricht.
Manchmal wein ich ein paar Tränen, die den Lippen salzig sind, möcht’ geliebt mich sicher wähnen, wie im Vaterarm das Kind.
Manchmal fliehen meine Träume müd’ in die Vergangenheit. Wie im Herbst das Laub der Bäume sterben sie im Flug der Zeit.
Manchmal will ich Hoffnung sehen, suchen nach verlor’ner Spur. Lebenswind lässt sie verwehen, und verbirgt sie, manchmal nur.
| |